گروه انتشاراتی ققنوس

مجله بخارا شماره 175:

  • چرا می‌نویسم
  • جورج اورول
  • مترجم: کیارش درگاهی
  • نشر ققنوس
  • چاپ اول: 1404
  • 155 صفحه

 

نام جورج اورول بیش از هر چیز با رمان‌های ماندگار 1984 و مزرعه حیوانات گره خورده است. اما کتاب چرا می‌نویسم چهره‌ای دیگر از او را به مخاطب نشان می‌دهد؛ نویسنده‌ای که این بار نه در قالب داستان، بلکه از خلال جسارت‌های ادبی و سیاسی، دربارة انگیزه‌های نوشتن و مسئولیت نویسنده سخن می‌گوید. این کتاب با ترجمة کیارش درگاهی از سوی نشر ققنوس منتشر شده است.

اورول در این جسارت‌ها می‌کوشد به پرسشی بنیادین پاسخ دهد: چرا می‌نویسم؟ او با صداقت و صراحت همیشگی خود، از تجربه‌های شخصی، دغدغه‌های اجتماعی و نقش سیاست در ادبیات سخن می‌گوید و نشان می‌دهد که نوشتن هرگز از جهان پیرامون جدا نیست. از نگاه او، ادبیات نه فقط عرصه زیبایی و تخیل، بلکه ابزاری برای فهم حقیقت و مقابله با تحریف واقعیت است. یکی از جذاب‌ترین بخش‌های کتاب، جستار مشهور «چرا می‌نویسم» است که در آن اورول چهار انگیزه اصلی نویسندگی را برمی‌شمارد: خودپرستی، شور زیبایی‌شناسانه، انگیزه تاریخی و هدف سیاسی. این نگاه روشن و بی‌پرده، کتاب را به اثری ارزشمند برای نویسندگان و علاقه‌مندان ادبیات تبدیل کرده است. چرا می‌نویسم بیش از آنکه کتابی درباره فن نویسندگی باشد، تأملی عمیق درباره رابطه ادبیات، حقیقت و مسئولیت اجتماعی است. اورول با نثری ساده اما نافذ، خواننده را به اندیشیدن درباره قدرت کلمات و نقش نویسنده در زمانه خود دعوت می‌کند.

این کتاب فرصتی ارزشمند برای آشنایی با جهان فکری یکی از تأثیرگذارترین نویسندگان قرن بیستم است، نویسنده‌ای که هنوز صدای انتقادی و صریحش تازگی خود را حفظ کرده است. چرا می‌نویسم کتابی کم‌حجم اما تأثیرگذار است و بیش از آنکه یک راهنمای نویسندگی باشد، تأملی دربارة مسئولیت نویسنده و قدرت کلمات است.

در قسمتی از این کتاب آمده است:

«در روزگاری هستیم که گفتار و نوشتار سیاسی عمدتاً در دفاع از چیزهایی غیرقابل دفاع است. از چیزهایی همچون ادامه سلطه بریتانیا بر هند، تبعیدها و پاکسازی‌هایی که در روسیه انجام می‌گیرد، و انداختن بمب اتم بر سر ژاپن درواقع می‌توان دفاع کرد، منتها صرفاً با استدلال‌هایی که از دید بیشتر مردم بیش از حد ظالمانه تلقی می‌شوند و با اهداف مورد ادعای احزاب سیاسی نیز همخوانی ندارند. از این‌رو زبان سیاسی باید عمدتاً شامل حسن تعبیر، سؤال‌پردازی و ایهام محض باشد. دهکده‌های بی‌دفاع بمباران و ساکنانشان به دشت و دمن رانده می‌شوند، گله‌هایشان هدف رگبار مسلسل‌ها قرار می‌گیرند، آلونک‌ها با گلوله‌های آتش‌زا به آتش کشیده می‌شوند؛ این نامش برقراری صلح است. میلیون‌ها دهقان از مزارع رانده می‌شوند و با جیب‌ خالی و پای پیاده در امتداد جاده‌ها لک‌ولک‌کنان به راه می‌افتند: این نامش است انتقال جمعیت یا اصلاح مرزها…»