غرفه ملی در نمایشگاه فرانکفورت باعث میشود بهتر دیده شویم
امیر حسینزادگان تاکید کرد: یکی از محاسن حضور ناشران در غرفه واحد ملی، کاهش هزینهها و افزایش فرصت برای آشنایی و رایزنی با ناشران خارجی است.
امیر حسینزادگان؛ مدیرمسئول انتشارات ققنوس در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره حضور ایران در هفتادمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت و رویکرد موسسه نمایشگاههای فرهنگی برای ایجاد غرفه واحد به نام جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت بیان کرد: حضور ناشران در یک غرفه زمینهای است تا بهتر دیده شوند و یکی از محاسن این شکل حضور کاهش هزینهها و افزایش فرصت برای آشنایی و رایزنی با ناشران خارجی است.
به گفته وی، حضور ناشران در غرفه واحد زمینهای را فراهم میکند تا ناشران و طرفهای مذاکره با همه کتابهای ناشران ایرانی آشنا شوند.
مدیرمسئول انتشارات ققنوس درباره تاثیر حرکت ناشران در عقد قرارداد با ناشران خارجی گفت: نشر کودک و نوجوان در فضای نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت از شرایط بهتری برای معرفی آثار خود برخوردار است. مهمترین دلیل این موفقیت نیز ویژگی این دسته از کتابهاست.
وی ادامه داد: کتاب کودک و نوجوان به دلیل بهرهگیری بیشتر از تصویر در مقایسه با متن سریعتر ترجمه میشود. اما رمان از این ویژگی برخوردار نیست و ترجمه زمانبر و هزینهبر است.
حسینزادگان درباره حضور آتی خود در نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: با توجه به برپایی غرفه جمهوری اسلامی ایران از سوی موسسه نمایشگاههای فرهنگی و حضور ناشران در یک غرفه، نشر ققنوس در این فضا همچون دوره قبل آثار خود را معرفی میکند.
این ناشر پیشکسوت درباره برنامه ققنوس بیان کرد: در مجموع 100 عنوان کتاب ققنوس در این دوره به نمایش گذاشته میشود که 10 عنوان آن جدید است.
وی همچنین با تاکید بر مساله پیوستن ایران به معاهده برن و پذیرفتن کپی رایت، گفت: به نظر میرسد تا زمانی که ایران به کنوانسیون برن نپیوندد نمیتوان آنطور که باید و شاید از حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت صحبت کرد اما با شرایط موجود این حضورها برای آشنایی با فضای نشر بینالملل برای ما موثر است.
حسینزادگان افزود: حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت مقدمه الحاق ایران به کنوانسیون برن است. ایران در این عرصه به دلیل امضا نکردن قانون کپیرایت چندان جدی گرفته نمیشود.