گروه انتشاراتی ققنوس | داستانهای این کتاب می تواند بچه ها را به خواندن علاقه مند کند: گفتگوی قدس انلاین با«فریده خرمی» مترجم مجموعه داستان«مار و مارمولک»
 

داستانهای این کتاب می تواند بچه ها را به خواندن علاقه مند کند: گفتگوی قدس انلاین با«فریده خرمی» مترجم مجموعه داستان«مار و مارمولک»

قدس انلاین

قدس آنلاین-زمانیان: حتما شما هم از آن دسته پدر و مادرهایی هستید که چه اهل کتاب باشند و چه نباشند دوست دارید بچه های کتابخوانی داشته باشید و کودکتان اوقات فراغتش را با کتاب سپری کند پس با معرفی کتاب امروز ما همراه باشید. چون کتاب امروز می تواند کودکان شما را به کتابخوانی علاقه مند کند! 
انتشارات«آفرینگان» به تازگی مجموعه داستانی با عنوان «مار و مارمولک» نوشته «جوی کاولی» و با ترجمه«فریده خرمی» روانه بازار کتاب کرده است.این مجموعه شامل داستان هایی است برای گروه سنی کودک و نوجوان. 
به گزارش «قدس آنلاین»، خانم «جوی کاولی» در حال حاضر 70 ساله است، چهار فرزند دارد و با همسرش در نیوزیلند زندگی می کند. او متولد 1936 است. «مار و مارمولک» اولین کتابی که در ایران از این نویسنده ترجمه شده است . این مجموعه جایزه های معتبر جهانی را هم از آن خود کرده است. 
«مار و مارمولک» مجموعه 15 قصه کوتاه طنز گونه است . 
«فریده خرمی» مترجم این کتاب در توضیح این مجموعه داستان می گوید: داستان های این کتاب می تواند بچه هایی را به خواندن علاقه مند کند که کم تر اهل مطالعه هستند و از زیر بار خواندن در می روند! به نظرم این قصه ها می تواند هر بچه ای را که به خواندن علاقه ندارد کتابخوان کند. چون هم داستان ها کوتاه هستند و هم طنز زیرپوستی قصه ها ، آن ها را شیرین و جذاب کرده است. این قصه ها برای زمان خواب بچه ها قصه های خوبی است. 
«خرمی» در خصوص شخصیتهای داستان که یک مار و مارمولک هستند توضیح می دهد: 
مار شخصیت با وقار، خونسرد و کمی خودخواه دارد اما مارمولک شاد ، سرزنده، غیر قابل کنترل و مهار نشدنی است. نویسنده سعی کرده با این اثرش دوستی را جشن بگیرد. دوستی بین دو شخصیتی که این نوع روبط بین آن ها برای ما دور از ذهن است. در سراسر داستان ها اینها با هم جروبحث می کنند اما دوستی که بین آن ها جاری است و خدشه ای نمی بیند و علیرغم این تفاوتها، ادامه دارد. من فکر می کنم نویسنده می خواهد بگوید تفاوت ها هستند که زندگی را زیبا می کنند . 
«فریده خرمی» که تا به حال یک مجموعه داستان با عنوان «دخترخاله ونگوگ» و رمان «درختم دلشوره دارد » را برای بزرگسالان نوشته است در خصوص، تجربه مترجمی اش برای گروه سنی کودک و نوجوان می گوید: من نوشتن برای بچه ها را دوست داشتم و البته تجربه نویسندگی برای این گروه سنی را هم دارم . هر چه بیشتر وارد دنیای بچه ها شدم بیشتر لذت برده ام و در حال حاضر هم دیگر نمی توانم از دنیای بچه ها بیرون بیایم چون دنیای کودکان واقعا جذاب است.به نظرم دنیای امروز دنیای تخصص است اگر نویسنده ای بخواهد موفق باشد باید مرزهای نویسندگی اش را جدا کند چون کار در هر دو عرصه زمان زیادی را می طلبد. اگر نویسنده ای بخواهد در هر دو عرصه کار کند به حد متوسطی می رسد. 
قسمتی از کتاب «مار و مارمولک» را با هم می خوانیم: 
«مار از سوراخش در زیر صخره ، جایی که تمام زمستان در آن خوابیده بود ، بیرون آمد . به دلیل نیازی که به گرما داشت دنبال جایی می‌گشت که حمام آفتاب بگیرد . بیابان اطراف او سنگلاخ بود و پر از کاکتوس‌های تیغدار . اما مار یک تکه زمین صاف و نرم لازم داشت که خورشید گرمش کرده باشد . بالاخره مار یک جای عالی پیدا کرد و با خیالی راحت از سر آسودگی روی آن لم داد . هنوز درست و حسابی ولو نشده بود که صدایی خطاب به او گفت : « ببخشید ؛ راه من رو بستید . » صدا از یک مارمولک بود که فکر می‌کرد خیلی مهم است.» 
اینها شروع داستان بامزه «مار و مارمولک» است که در 96 صفحه منتشر شده است . 
ثبت نظر درباره این نقد
عضویت در خبرنامه